ドイツ語の話し言葉

paco Home>HDG>ドイツ語入門>ドイツ語の話し言葉

ドイツ語にも「書き言葉」(Schriftsprache)と「話し言葉」(Umgangsprache)があります。話し言葉の特徴はいくつかあります。

日本語と違って,ドイツ語の場合には,ニュースのような比較的固いドイツ語の中にも話し言葉が使われます。

Und so bleibt der Ausstoß von Kohlendioxide &Co in letzten Jahren hoch. (さらに二酸化炭素などの排出は,近時高い水準のままである。)[Tagesthemen, 19. Mai 2015, 22.20 Uhr]

発音の省略(Verschleifung)

ドイツ語の発音の省略にはいくつかのパターンがあります。英語やフランス語のように省略形(he's ; t'aime)が書き言葉に登場することはほとんどないため,省略のパターンを予め理解していないと,ドイツ人が何と言ったのかつかめないことがしばしばあります。

[1] 発音の同化(Assimilation)

[2] 母音の欠落(Vokalausfall)

[3] 子音の欠落(Konsonantenausfall)

ドイツ語では一般に母音の欠落が多く,子音の欠落は例外的な現象とされます。nicht-nichがその典型です。

[4] 声門閉鎖音の欠落(Knacklautausfall)

声門閉鎖音は,母音から始まる音節で前の音節と区切るために声門を閉じる際の音で,例えば Beamte (Be|amte) や erinnern(er|innern) に含まれます。話し言葉では,発音の同化と同時に声門閉鎖音の欠落が起こることがあります。

[5] 母音の縮減(Vokalredukution)

簡易な表現

[1] 会話でよく用いられる短い表現

ドイツ人の会話を聞いているとしばしば出てくる短い表現として,以下のようなものがあります。

[2] sein + 前置詞・副詞 の表現

seinと前置詞(da+前置詞)・副詞を組み合わせて決まった意味を表す表現があります。

[3] haben + 代名詞 + 副詞・前置詞等 の表現

habenを使った短い表現として次のようなものがあります。

[4] kommen + da+前置詞 の表現

kommenを使った短い表現として次のようなものがあります。

話し言葉のみで用いられる特定の単語・意味

日本語と同様に,ドイツ語でも書き言葉のみで使われる単語と,話し言葉のみで使われる単語があります。また,両方で使われる単語でも,書き言葉と話し言葉で意味が違うことがあります。

[1] 話し言葉のみで使われる単語

得る・獲得するという意味の一般的な動詞としてbekommenがあります。同様の意味で書き言葉のみで使われるのがerhaltenです。また,話し言葉のみで使われるのがkriegenです。

Ich habe das von meinem Freund gekriegt. (友達からこれをもらいました)

うまくいくという意味の書き言葉寄りの動詞としてgeliegenやschaffen,話し言葉で使われる動詞としてklappenやhinkriegenがあります。

Das ist mir gelungen. (私にとってうまくいきました) = Ich habe es geschafft.
Kriegst du's hin? (うまくいった?)=Hat es gut geklappt?

このような例として,以下のような単語があります。

[2] 話し言葉で特定の意味を表す単語

「列」「シリーズ」という意味を表す-e Reiheは,口語では異なる意味・ニュアンスを持ちます。

Das machen wir alles der Reihe nach. (私たちはそれを普段通りにやります)
Jetzt sind die an der Reihe! (今それをやるときです)
Die haben das nicht auf die Reihe gekriegt. (うまくいきませんでした)

文の構造

話し言葉では,動詞の位置が書き言葉と違うことがあります。例えば,weilやwobeiが接続詞で用いられる場合には,undやoderと同じように動詞が節の最後に置かれず,主語等の次に置かれることがあります。同じような現象は,関係詞の場合にも起きることがあります。

話し言葉に特有の現象として,右方向への移動(Rechtsauslagerung)と呼ばれる現象があります。これは,枠構造の外側に文肢が配置される現象です。

Dein Freund kannst auch nach Reichenau mitkommen.
Dein Freund kannst auch mitkommen nach Reichenau.

どちらも意味は同じですが,右方向への移動が起きた場合には,文アクセントは移動した文肢の直前(上記の文章ではmitkommen)におかれ,その後は平板なイントネーションで読まれます(Coda-Akkzent)。

話法の不変化詞

とりわけ話し言葉では,細かなニュアンスを伝える話法の不変化詞(Partikel)がしばしば用いられます。

Ich möchte nach Deutschland fahren.
Ich möchte mal nach Deutschland fahren.

「ドイツに行きたい」という表現で,ドイツ人にとって自然と感じられるのは,下の文章です。ここでmalは「いつか」「そのうち」というニュアンスを表し,具体的な時期を特定することを避ける機能を持っています(過去の文脈で使うと「以前に」「かつて」の意味になります)。もし上の文章をドイツ人に対して言った場合には,"Und wann?"(それで,いつ行きたいの?)というように,どの時点かを聞いてくることが普通です。malを使うことで,時間的な要素をぼかして表現することができます。

malにはこの他,「ちょっと」(=kurz)や「やむなく」(この意味ではnun malを使うことが普通)の意味もあります。また,nicht malの形で「~すらない」(sogarの反対)の意味を表します。

Schau mal, da oben! (ちょっと,その上を見てよ!)
Kann man nicht mal selber feststellen, ob das Buch schon angemahnt ist?
(その本が督促されているのかを自分で確かめることすらできないのですか?)

話法の不変化詞のその他の例として,次のようなものがあります。

話法の不変化詞と形容詞・副詞の2つの意味を持つ単語の場合,文アクセント(Satzakzent)がその語にあれば副詞,置かれなければ話法の不変化詞(直後の名詞に置かれれば形容詞)の意味になります。文アクセントの有無によって意味が変わる単語は,話し言葉ではしばしば使われますが,文アクセントを表示できない書き言葉では使用されない傾向にあります。例えばallerdingsは,文アクセントがあれば「確かに」,なければ「尤も」という意味になりますが,書き言葉においては文アクセントを表示できないので,書き言葉で出てきたときはもっぱら「尤も」の意味で使われます。

    

研究関連

授業関連

HDG

Links

Weblog

follow us in feedly follow us in feedly